云南景區(qū)韓語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯不規(guī)范性問(wèn)題研究
發(fā)布時(shí)間:2025-06-06 05:36
景區(qū)公示語(yǔ)是為接待中外游客而設(shè)置的重要功能性用語(yǔ),其翻譯是外國(guó)游客游覽景區(qū)、了解旅游目的地人文的重要窗口,對(duì)外國(guó)游客而言,公示語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性及其效果好壞與否,或直接影響著游覽體驗(yàn)。作為旅游大省的云南在旅游發(fā)展中公示語(yǔ)翻譯數(shù)量、所用語(yǔ)種日益增加,但隨之而來(lái)的翻譯不規(guī)范問(wèn)題亦隨之增加。鑒于此,通過(guò)實(shí)際走訪調(diào)研,選擇云南景區(qū)韓語(yǔ)公示語(yǔ)為研究對(duì)象,歸納其七類不規(guī)范翻譯問(wèn)題,結(jié)合跨文化交際理論、韓國(guó)國(guó)語(yǔ)國(guó)立院相關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)等嘗試再翻譯,以期進(jìn)一步規(guī)范翻譯,增強(qiáng)外國(guó)游客體驗(yàn)度,提高景區(qū)服務(wù)品質(zhì)。
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、一詞多譯
1.同一公示牌翻譯不一致
2.不同公示牌翻譯各異
二、缺斤少兩
三、以我為主
四、行文錯(cuò)漏
五、語(yǔ)法錯(cuò)誤
六、拼詞亂用
七、冗詞冗句
八、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):4049874
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、一詞多譯
1.同一公示牌翻譯不一致
2.不同公示牌翻譯各異
二、缺斤少兩
三、以我為主
四、行文錯(cuò)漏
五、語(yǔ)法錯(cuò)誤
六、拼詞亂用
七、冗詞冗句
八、結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):4049874
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/4049874.html
上一篇:《謂詞的構(gòu)建:以帕勞語(yǔ)為例》述介
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專著