a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

中國古典詩歌模糊美的鑒賞與翻譯探析

發(fā)布時間:2025-04-23 00:03
  中國古典詩歌是中國文學(xué)最重大的成就之一,也是世界文學(xué)寶庫里的一顆璀璨明珠。中國古典詩歌的語言含蓄雋永,意象含義豐富,意境內(nèi)涵深遠(yuǎn),所有這些特點(diǎn)都使得詩歌的翻譯變得尤為困難。漢語言文字之艱深,古典詩詞蘊(yùn)涵之深廣,都遠(yuǎn)非英語所可比擬。因此,如何傳遞原詩的“神”,再現(xiàn)原詩的美感,創(chuàng)造出與原詩相近甚至相同的意象與意境,成了詩歌翻譯的重中之重。 中國古典詩歌的語言和意象都具有高度的模糊性。在閱讀的過程中,這種模糊性通過閱讀者的審美體驗(yàn)產(chǎn)生了模糊美。然而,關(guān)于中國古典詩歌模糊審美以及翻譯中模糊美的傳達(dá)一直缺少系統(tǒng)的研究和理論指導(dǎo)。二十世紀(jì)末,模糊美學(xué)開始興起,國內(nèi)外的翻譯家及理論家開始從美學(xué)角度研究詩歌翻譯,取得了一定的成績。 本文以中國古典詩歌中的模糊美為研究對象,以模糊美學(xué)為理論基礎(chǔ),闡述了詩歌翻譯的可行性,提出了中國古典詩歌翻譯需要秉持的主要原則,歸納了三種翻譯模糊美的技巧,并且通過實(shí)例分析加以驗(yàn)證和探討。 本文第一章提出了研究的背景、意義、目的和結(jié)構(gòu)。中國古典詩歌輝煌龐大,我們有責(zé)任將其翻譯成外文,尤其是英語,進(jìn)而傳播中國的古典文化,讓世界更好地了解中國。第二章是文獻(xiàn)綜述,總結(jié)了...

【文章頁數(shù)】:57 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background and Significance
    1.2 Purpose and Structure of the Dissertation
Chapter Two Literature Review
    2.1 Difficulties in Translating Classical Chinese Poetry
    2.2 Some Scholars’View on Poetry Translation
    2.3 Fuzzy Aesthetics and Its Influence on Translation of Classical Chinese
Chapter Three Language Fuzziness and Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poems
    3.1 A General Survey on Language Fuzziness
        3.1.1 What is Language Fuzziness?
        3.1.2 Aesthetic Value of Language Fuzziness
    3.2 Fuzzy Beauty
        3.2.1 What is Fuzzy Beauty?
        3.2.2 Characteristics of Fuzzy Beauty
            3.2.2.1 Uncertainty
            3.2.2.2 Totality
            3.2.2.3 Inter-Permeability
    3.3 Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poems
        3.3.1 Fuzzy Beauty in Form
            3.3.1.1 Fuzzy Beauty in Sound
            3.3.1.2 Fuzzy Beauty in Semantics
            3.3.1.3 Fuzzy Beauty in Syntax
        3.3.2 Fuzzy Beauty in Content
            3.3.2.1 Fuzzy Beauty in Poetic Imagery
            3.3.2.2 Fuzzy Beauty in Artistic Conception
Chapter Four Translation of Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poetry
    4.1 The Principle of Transferring Fuzzy Beauty
    4.2 Subjectivity in Conveying Fuzzy Beauty
    4.3 Translation Strategies for Fuzzy Beauty
        4.3.1 Retaining Fuzzy Beauty
            4.3.1.1 Retaining Fuzzy Beauty in Form
            4.3.1.2 Retaining Fuzzy Beauty in Content
        4.3.2 Clarification
            4.3.2.1 Clarification of Cultural Loaded Words
            4.3.2.2 Clarification of Referential Fuzziness
            4.3.2.3 Clarification of Tense Fuzziness
        4.3.3 Addition of Fuzziness
Chapter Five Conclusion
Reference
Acknowledgements
個人簡歷
攻讀碩士期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文



本文編號:4040911

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/4040911.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶21815***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产女主播喷水视频在线观看| 亚洲欧洲国产精品香蕉网| 亚洲欧美日韩一区二区三区在线| 国产做无码视频在线观看浪潮| 99精品少妇| 国产精品最新免费视频| 美女AV一区二区三区| 新津县| free性丰满4khd性欧美| 亚洲精品一区二三区| 久视频在线| 欧美熟妇性| 思思久ren热| 午夜福利一区| 欧美成人性做爰77777| 欧美亚洲一区| 日日视频| 国产欧美熟妇另类久久久| 国产主播在线观看| 欧美久久久久| 久久人妻少妇嫩草av| 第九影院| 欧洲熟妇色XXXX欧美老妇老头多毛 | 蜜桃97夜夜做| 爱爱爱| 四虎最新地址| 攀枝花市| 一区二区三区高清视频| 人人模人人爽人人喊久久| 亚洲AV无码专区在线电影成人| 国产亚洲制服免视频| 日韩av无码av免费av不卡| 在线 | 一区二区三区四区| 亚洲欧洲精品成人久久曰| 国产精品自在拍一区二区不卡| 中文无码妇乱子伦视频| 亚洲AV无码乱码国产精品久久| 欧美国产成人久久精品| 国产精品爽爽VA在线观看网站 | 亚洲乱码中文字幕小综合| 亚洲精品高清无码视频|