紐馬克文本類型理論指導下BH《化妝品開發(fā)手冊》的英漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-04-21 01:31
【摘要】:本報告是在對美國BH化妝品公司《化妝品開發(fā)手冊》進行漢譯的基礎上撰寫的一份翻譯實踐報告,主要將紐馬克的文本類型理論作為指導理論,將交際翻譯作為主要翻譯策略來完成該手冊的翻譯,并總結了一些實用的翻譯技巧和方法。該報告一共分為五個章節(jié)。第一章是引言部分,主要介紹了該翻譯實踐的背景、任務實施的目的與意義,該報告的文獻綜述及報告的主要內容。第二章介紹了本次翻譯實踐的指導理論及運用該理論的必要性。第三章描述了翻譯實踐的具體實施過程及反思。第四章為本報告的重點部分,論述了在交際翻譯策略的指導下,譯者是如何運用語義選擇、語義延伸、四字格、移譯、分譯等翻譯技巧和方法來解決翻譯中的難點問題的。在最后一章,作者總結了在紐馬克的文本類型理論及交際翻譯策略的指導下,在詞匯和語句的翻譯方面所采取的翻譯技巧和方法,并且反思了作者在翻譯能力及本報告在案例選取等方面的不足之處,最后為未來的翻譯實踐提出了幾點建議,以期為其他譯者提供一些參考。
【學位授予單位】:江西財經大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
本文編號:2635200
【學位授予單位】:江西財經大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前4條
1 謝云蘭;;英語長句翻譯策略與技巧[J];長沙大學學報;2014年04期
2 劉國芳;;分譯與合譯在商務合同翻譯中的應用簡析[J];海南廣播電視大學學報;2011年02期
3 朱喜娟;;從文本功能談產品說明書的翻譯[J];山東省農業(yè)管理干部學院學報;2011年02期
4 賈文波;;文本功能對應用翻譯的策略主導[J];中南大學學報(社會科學版);2004年03期
相關碩士學位論文 前7條
1 涂雯;文本類型理論指導下的中成藥說明書功能與主治英譯研究[D];北京中醫(yī)藥大學;2018年
2 胡紫薇;《長沙一日游導游詞》英譯實踐報告[D];湖南師范大學;2017年
3 李莎;《在世界與我之間》第一章英漢翻譯實踐報告[D];陜西師范大學;2017年
4 王雯;《壓雪機操作與維護手冊》漢譯實踐報告[D];哈爾濱理工大學;2016年
5 趙斯浩;《耐火材料生產設備說明書》翻譯實踐報告[D];遼寧師范大學;2015年
6 王小曼;“凱測機械設備說明書”翻譯項目報告[D];安徽大學;2014年
7 朱江玲;從交際翻譯理論談專利說明書的翻譯[D];煙臺大學;2013年
,本文編號:2635200
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2635200.html
最近更新
教材專著